Een pleidooi voor Arabische digitalisering

Uitgelichte

Writtenvisuals_Abir&Mohannad_17Oct13_Page_01

Het Arabisch verovert steeds meer een plek in de digitale wereld. Een heuse ontwikkeling van talrijke Arabische letterbeelden is aan de gang. Dit dient als antwoord op een groeiende vraag vanuit een variatie aan Arabische vertalingen en een divers gebruik van de taal. Written Visuals maakt deel uit van deze opmars, met Arabische woorden spelend op een visueel vrolijke manier.

Mohannad Al Mahayni (36, geboren in Damascus) en Abir Fawaz (26, Libanees, woonachtig in de VAE) sloegen met Written Visuals voor het eerst de professionele handen in elkaar, gesterkt door een gedeelde passie voor Arabische lettertypes. Al Mahayni studeerde beeldende kunst en begon zijn carrière in de reclamewereld. Hij is gespecialiseerd in wat hij Arabisering en lokalisering noemt: vertalingen, digitale Arabische kalligrafie, en het Arabiseren van lay-outs, logo’s en merknamen. Op dit moment ondersteunt hij als bèta-tester het eerste online lettertypesysteem voor Arabische kalligrafie. Abir Fawaz heeft een diploma visuele communicatie en werkte als grafisch ontwerper al aan verschillende projecten. Ze is druk in de weer met het ontwikkelen van haar eigen letterbeeld, Awal. Beide vormgevers zijn internationaal bekend om hun werk.

Writtenvisuals_Abir&Mohannad_17Oct13_Page_22

In Written Visuals geven de vorm en visuele weergave van Arabische woorden de betekenis van deze woorden weer. Er wordt met dit project naar de woordenschat van Arabische dialecten gekeken vanwege hun beschrijvende kenmerken. “De vraag die ik mezelf stelde was: kan iemand die geen Arabisch kent de betekenis van een geschreven woord begrijpen door gewoon naar de vorm te kijken?” legt Mohannad Al Mahayni uit. Abir Fawaz voegt daaraan toe: “Het doel van het project is aantonen dat Arabische dialecten bol staan van uitdrukkingen en kleur die verloren gaan in de schrijftaal.” (Doorgaans wordt alleen Standaard Arabisch geschreven; lokaal gesproken Arabische dialecten worden lager gewaardeerd en zelden geschreven en gedrukt, n.v.d.r.)

Writtenvisuals_Abir&Mohannad_17Oct13_Page_21

Al Mahayni en Fawaz beschouwen de Arabische dialecten en Standaard Arabisch als twee even grootse delen van de Arabische cultuur. Ze zijn onvervangbaar en vullen elkaar aan. Abir Fawaz: “Standaard Arabisch is belangrijk omdat een groter publiek het begrijpt, en de landsgrenzen overschrijdt. Dialecten zijn belangrijk omdat ze de mensen die binnen deze grenzen wonen definiëren. Waar het ene tekortschiet, springt het andere bij.” Ze is van mening dat dialecten ontwikkeld zijn uit de emoties, invloeden, geluiden en omgevingen waarin ze gegroeid zijn. Daarom zou het creëren van uniformiteit binnen een Arabisch dialect, op vlak van uitspraak of spelling, in haar ogen gelijk staan aan het verliezen van de essentie van dat dialect. Mohannad Al Mahayni zou het evenwel waarderen als taalexperten manieren zouden vinden om het oneindige toevoegen van termen en uitdrukkingen aan de taal te arabiseren. “Vooral termen die gebruikt worden in de technologie. Men gebruikt die termen elke dag. Mensen zijn genoodzaakt om vreemde woorden te gebruiken omdat er een hiaat in de Arabische terminologie is als het op equivalenten aankomt,” oppert hij.

Afbeeldingen © Mohannad Al Mahayni & Abir Fawaz

Comments

This post is also available in: English